15th set, 2011

Onomatopeias em inglês

Este post foi extraído do site English Experts e acho que vale a pena vocês darem uma olhada! Vejam quais onomatopeias em inglês vocês já conheciam!

Onomatopeias (onomatopoeias, em inglês) são representações gráficas de sons e ruídos como: barulhos feitos por animais, sons da natureza, timbres etc. São bastante utilizadas em histórias em quadrinhos e muitas até já foram verbalizadas ou substantivadas: “Se não fosse esse cof-cof e atchim desde ontem, eu iria dar um tchibum na piscina”.

Já as interjeições são palavras bastante espontâneas, que expressam sensações como surpresa: “oh”, alegria: “oba”, dor: “ai”, decepção: “ih”, alívio: “ufa”, etc.

Veja abaixo uma lista de algumas onomatopéias e interjeições traduzidas para o inglês:

  1. Ai (dor): Ouch
  2. Atchim (barulho de espirro): Atchoo
  3. Bang (tiro): Pow
  4. Bi-bi (buzina): beep-beep
  5. Buá (choro): Waah ou wah-wah
  6. Clap, clap (bater palmas): Clap, clap
  7. Cof, cof (tosse): cough, cough
  8. Crack (algo quebrando): Crack
  9. Crash (batida): Crash
  10. Din-don (campainha): Ding, dong
  11. Eca (nojo): Yuck
  12. Ei! (chamando alguém): hey!
  13. Grrr (raiva): Grrrr
  14. Nhac (mordida): Chomp
  15. Opa (surpresa): Oops
  16. Shhh (pedindo silêncio): Shhh
  17. Smack (beijo): smooch
  18. Tchibum (mergulho): splash
  19. Tic, tac (barulho do relógio): Tick, tock
  20. Toc, toc (batida na porta): Knock, knock
  21. Trrim (telefone tocando): Riing
  22. Tum, tum (batida do coração): thump, thump ou lub dub
  23. Uau (admiração): Wow
  24. Ufa (alívio): Phew
  25. Vrum (motor de carro): Vroom
  26. Zzzz (sono, dormindo): Zzzz

Responses

Chega ser engraçado né professora?
É legal sempre ver a diferença gritante em algumas palavras do português para o inglês…

Po muito legal, eu ainda me lembro de algumas de quando eu ainda lia quadrinhos, algumas são até parecidos do ingles com portugues. Em ingles eu já conhecia pow, mas eu me lembro de pow, como se estivesse batendo, nos quadrinhos de super herois por exemplo, lembro tambem de ouch, etc.
Eu me lembro até que eu tinha umas revistas em quadrinhos do Spawn em inglês, eu não lia pois na época eu ainda não sabia nada de ingles, mas eu via as imagens e notava algumas dessas onomatopeias.

Raphael Guarnieri
Nº 24
Turma 2003

Nossa muito legal e interessante! Agora da para entender a diferenças de sons das tirinhas em inglês e português, e também decifra-los
Gostei muito!

Thaynara
2004

HAHAHA, adorei as onomatopeias. Começar a usar elas no meu cotidiano. Gostei muita da matéria, anotar essas que a senhora colocou !

Diogo Velasco
Turma: 2001

Professora, se o som é o mesmo, como a expressão muda? Muito estranho…

Gostei muito desse post, professora. Legal é perceber também que várias onomatopéis dos quadrinhos brasileiros foram copiadas dos comics americanos. Aliás, as hqs também são ótimos meios de aprender idiomas novos e, principalmente, gírias e figuras de linguagem (minha melhor amiga é professora de inglês e sua monografia de conclusão foi sobre o uso de hqs para ensinar idiomas).

Gostei muito do post, pois onomatopéias são coisas que vivemos todos os dias, sendo em quadrinhos, revistas ou até mesmo falando, e saber como elas são ditas em ingles, nos aproxima um pouco da cultura deles.

Alzair Manoel – nº 01

interessante que mesmo uma lingua um tanto quanto … bem diferente da nossa certas onomatopeias não mudam e as que mudam mudam apenas o jeito de escrever. ñ me surpreendo muito pois é o msm som o som ñ vai mudar de um pais pra outro mas achava q a onomatopeia mudava.

Nossa, que interessante. Muitas dessas onomatopéias eu sequer tinha ouvido falar. Listei as que eu já sabia, ou que lembrava vagamente:

1.
3.
6.
8.
9.
10.
12.
15.
16.
18.
21.
23.
26.

E mesmo algumas dessas eu só conhecia por causa de filmes e desenhos. Que legal, haha …

Nome: Pedro Henrique G Galdino

Eu acho as onomatopéias e interjeições muito interessantes tanto no inglês, quanto no potuguês pois atráves das palavras eles conseguem transmitir sensações de sons que são impresssionantes.

Nome: Paulo Afonso Silva de Macêdo.
Turma:2004
nº 22

Ahhhh, que legal! Bem interessante essas onomatopéias. Além de serem essenciais para a convivência, são também existentes em histórias em quadrinhos que podem ser associadas ao nosso projeto Super-Heróis. Gostei bastante!

Oii !!
Cara que legal adorei acho que vou começar a usar o wow no meu cotidiano rsrs imagina deve ser legal…
é eu acho que nao vai dar muito certo mas fazer oq rsrs mas achei muito legal essas onomatopeias em ingles é ate bom que da pra gente usar nos nossos roteiros
beijos prof
Juliana Licurgo
turma: 2004

Nossa (ou no caso, wow…)! é estranho e interessante saber como dependendo do local onde se está, através de “simples” variações de idioma, os sons mesmo sendo ouvidos da mesma maneira, são reproduzidos graficamente de maneira diferente!
Bem legal!

Puxa! As onomatopéias… o que fosse de nós sem elas? =]
Algumas são necessárias para o dia-dia.
Há umas engraçadas (em inglês) como: “Splash”" ou “Knock knock”.
Os que mais gosto são de sons da natureza. Cantos de pássaros, cachoeira, grilos… são relaxantes, desestresantes.

João Paulo
Turma: 2004

Achei interessante conhecer essas palavras, já conhecia algumas, e agora já sei mais um pouco.
É legal aprender além do ingles “convencional”, assim ficamos mais por dentro dessa língua e cada vez mais próximo de estar falando fluentemente.

Adoro onomatopéias. São tão eSpontâneas..
Elas meio que tornam as coisas mais veradeiras e muitas vezes ajudam a expressar coisas que podem ser meio difíceis de proferir com palavras. Enfim, elas são perfeitas quando lhe faltam palavras.

Isabela Belo
2002

Conhecia quase todas as onomatopeias.Não conhecia lub dub para batidas de coração, interessante. Não mudaram muito em português, fãs de quadrinhos sabem bem o significado delas.
Até autores brasileiros usam certas onomatopeias… estrangeiras. Cansei de ver a Magali comendo e um grande quadro escrito ‘chomp’.
O engraçado é que nós mesmos costumamos FALAR essas onomatopeias, literalmente, atribuindo novos significados.

Patricia de Oliveira – 2002

Que legal! Nunca imaginaria como seria elas em ingles! O mais interessantee e que elas são bem parecidas com as onomatopeias em Portugues!
A que eu mais gostei foi o “2.Atchim (barulho de espirro): Atchoo” Ficou tão fofo :D
Se eu não tivesse visto esse poste nunca iria saber que muitas das onomatopeias que nos falamos são em ingles!

Achei muito interessante, o que mas me surpreendeu foi ver que nós utilizamos elas no nosso dia a dia e nem nos damos conta de que a maioria das que falamos na realidade são em ingles.
A unica que nunca havia visto foi a da batida do coração, que é bem diferente.
Gostei Muito do post.
Rodrigo Ventura – 2002

Já conhecia a maioria dessas onomatopéias, mas foi bom relembrar algumas! Lembrei dos tempos em que tinha 5 anos e via a série do Batman na Fox Kids, recheada de “Sock’s!”, “Pow’s!” e “Crash’s”!!!

Legal, Lucia!

Leave a response

Your response: